د. إيناس عبد الدايم تعتمد نتائج الدورة الأولى لمسابقة الترجمة لشباب الجامعات المصرية
أنا حواضمن خطة وزارة الثقافة للربامج الفنية، واعتمدت الفنانة الدكتورة إيناس عبد الدايم وزيرة الثقافة، نتائج الدورة الأولى لمسابقة الترجمة لشباب الجامعات المصرية، والتي تمثل أول مسابقة من نوعها وأقيمت تحت شعار: ترجم.. أبدع، بالتعاون بين وزارة الثقافة المصرية ممثلة في المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي وزارة التعليم العالي والبحث العلمي، وانطلقت فعالياتها يوليو 2020.
وقالت وزيرة الثقافة إيناس عبد الدايم، إن المسابقة مثّلت ملحمة علمية في مجال الترجمة، ونجحت في اكتشاف جيل جديد من المترجمين في مختلف اللغات، وأنها هدفت إلى الانفتاح على الثقافات العالمية، وإثراء المكتبة العربية بأحدث العناوين، مشيرة إلى تعاظم قيمة الترجمة كنتيجة طبيعية للثورة المعرفية المعاصرة، وثمنت جُهود التعاون مع وزارة التعليم العالي والبحث العلمي، والذي يُرسخ تكاتف مؤسسات الدولة، لتحقيق التنمية، وبناء الشخصية المصرية، استنادا إلى أسس الوعي والإدراك.
من جانبه، وجّه دكتور خالد عبدالغفار وزير التعليم العالي والبحث العلمي؛ خالص التهنئة لكل الفرق الفائزة في المسابقة، والتي قدمت أعمالًا إبداعية متميزة تستحق كل التقدير، أملًا أن تكون المسابقة حافزًا لهم نحو المزيد من الإبداع في مجال الترجمة، باعتباره واحدًا من المجالات الحيوية في حياتنا، التي أصبحت تُمثل جسرًا للتواصل بين الحضارات والشعوب.
وأشاد الوزير بالتعاون البناء بين الوزارتين في تنظيم المسابقة، والذي يعكس الاهتمام الكبير الذي توليه الدولة المصرية لشبابها، بهدف دعمهم وإطلاق طاقاتهم الإبداعية، وحثهم على المشاركة في كافة الأنشطة الثقافية والمجتمعية، موضحًا أن المسابقة استهدفت إلقاء الضوء على الخبرات الشابة المتميزة التي تدرس الترجمة بالجامعات المصرية، من خلال استغلال الثراء المعرفي والثقافي، الذي أنتجه كبار المفكرين والأدباء بمختلف اللغات، وحث هؤلاء الشباب على التعرف عليه، وترجمته من مختلف اللغات، ليضاف إلى رصيد الثقافة والمعرفة المصرية والعربية.
وجاءت نتائج المسابقة كالتالي:
1- فريق جامعة عين شمس كلية البنات والألسن والآداب، ويضم كل من ريهام حسن إبراهيم الهواري، ريهام عبد العزيز صالح، عمر أحمد النمر، نوران إبراهيم عبد الرؤوف، ياسمين أشرف محمد بقيادة الدكتورة دينا أحمد عبد العزيز رمضان عن ترجمة كتاب علم اللغة البيئي.. اللغة وعلم اللغة والقصص التي نحيا بها، تأليف اران ستيب.
2- فريق جامعة بورسعيد كلية الآداب، ويضم سمر السعيد حلمي، محمد السيد إبراهيم، محمود مجدي يوسف، آية محمد خضر بقيادة الدكتور مرسي حسن محمد علي عن ترجمة كتاب المعرفة المستدامة.. نظرية مقترحة في البينية، تأليف روبرت فرودمان.
3- فريق جامعة الأزهر كلية اللغات والترجمة، ويضم عثمان عبد الناصر عثمان، محمد محمدي الشحات، هاجر قدري محمد بقيادة الدكتور أحمد محمد أحمد عبد الرحمن عن ترجمة كتاب القرية تأليف انتظار حسين.
التفاصيل الكاملة للمسابقة
يذكر أن المسابقة تهدف إلى دعم وتنمية خبرات ومهارات الشباب الجامعيين، وحثهم على المشاركة والاندماج في الأنشطة الجامعية والثقافية وفي المجتمع عمومًا، وتعزيز قدراتهم في مجال الترجمة خصوصًا، إلى جانب إطلاق الطاقات الإبداعية، وتعزيز دور الوزارات المشاركة في استثمار الثراء المعرفي والثقافي العالمي، وحث الشباب على التعرف عليه، ونقله إلى اللغة العربية، وتعزيز قيم المواطنة والانتماء لديهم وترسيخ روح العمل الجماعي.
وجرى تنفيذ المسابقة وفقا للجدول الزمني على 4 مراحل منذ تقديم الأعمال المشاركة منتصف يوليو 2020، مرورا بالمراجعة وتلقي الترجمات، انتهاءً بمرحلة التحكيم وغيرها من مراحل الفرز، والمطابقة للشروط وغيرها، حيث بلغت عدد الأعمال التي تم فحصها 104 أعمال من 22 جامعة حكومية مصرية، وحددت اللجنة 64 فريقا مشاركا، ووصل عدد لغات الأعمال المُقترحة للترجمة 17؛ شمل 18 لغة من اجمالي 64 عملا قام بفحصهم 42 متخصص روعي اختيارهم بدقة فائقة، بعدها تم مخاطبة الفرق المقبولة للبدء في أعمال الترجمة، وتسلميها خلال 4 أشهر، وإعلان ذلك على الموقع الإلكتروني للمسابقة في أكتوبر 2020، حيث تم استلام الأعمال المترجمة يناير 2021، وعددها 17 عملا مترجما، كما حددت اللجنة 3 أعمال تستحق أن يقوم المركز القومي للترجمة بطباعتها ونشرها، ضمن إصداراته بعد شراء حقوق الملكية الفكرية الخاصة بها.