عالم أثريات يكشف ترجمة الأنشودات الفرعونية بحفل افتتاح طريق الكباش فى الأقصر
أنا حواكشف الدكتور ميسرة عبد الله حسين، عضو اللجنة التنظيمية لاحتفالية طرق الكباش، والأستاذ بكلية الآثار جامعة القاهرة، عن ترجمة باقي الأنشودات التي تم تكليفه باختيارها وترجمتها، للمشاركة بالحفل.
وكتب "ميسرة" عبر حسابه على موقع التواصل الإجتماعي "فيس بوك": "لقد شرفت بتكليفى باختيار وترجمة الأغانى المصرية القديمة التى أنشدها الفنانون المبدعون فى هذه الفعالية الترويجية الحضارية لمدينة الأقصر تحت رعاية الرئيس عبد الفتاح السيسى، وذلك إعلانًا عن الانتهاء من الكشف عن طريق المواكب المعروف اصطلاحًا بطريق الكباش وتعبيرًا عن هويتنا الحضارية وتراثنا العريق عبر التاريخ".
اقرأ أيضاً
- عز الأسطول: أنشودة حفل افتتاح طريق الكباش محفورة على جدران المعابد باللغة الفرعونية
- مصمم ديكور الفيل الأزرق.. تعرف على محمد عطية مهندس افتتاح طريق الكباش
- وزيرة التعاون تُشيد ببطلات الجمباز فى حفل طريق الكباش: أداء جميل أشعرنا بالفخر
- برلمانية: طريق الكباش ينعكس على السياحة والاقتصاد بنتائج مبهرة
- شاركت عمرو دياب أشهر أفلامه.. تعرف على عازفة الإيقاع والطبلة بحفل «طريق الكباش»
- ”الجسمى“ يهنئ المصريين بافتتاح طريق الكباش بـ «يا حتة من قلبي»
- يسرا عن افتتاح طريق الكباش: «نعيش فى العصر الذهبى»
- برلمانية: احتفالية طريق الكباش تٌعيد الأقصر لعصرها الذهبي
- زاهي حواس: احتفالية طريق الكباش وضعت مصر على قمة العالم
- إصدار مجموعة طوابع بريد تذكارية تخليدا لافتتاح «طريق الكباش»
- شاهد الافتتاح الأسطورى لطريق الكباش بالأقصر.. صور
- فريدة الشوباشى: احتفالية طريق الكباش أوضحت للعالم تاريخ الحضارة المصرية
وأضاف، "لقد احتوى هذا العمل الفنى الكبير على ثلاث أغنيات من مصر القديمة ترتبط ارتباطًا مباشرًا بعيد الأوبت حيث سجلت نصوصها على المقصورة الحمراء بالكرنك وصالة الأربعة عشر عمود بالأقصر ولحنها المبدع أحمد الموجى والمبدع نادر العباسى وقيادة المايسترو نادر العباسى لأوركسترا الاتحاد الفيلهارمونيكى".
وتابع، "جاءت هذه الأغنيات بناء عن دراسة لمواضع الأغانى وترتيب إنشادها خلال عيد الأوبت منذ أكثر من ثلاثة الآف وخمسمائة عام، ولمن يرغب فى معرفة كلمات هذه الأغنيات:-
1- أغنية الافتتاحية للعازف على القيثارة من مقصورة حتشبسوت الحمراء بالكرنك وكانت تنشد قبيل تحرك الموكب إلى معبد الأقصر
إو.نى خرِ.ك نثرى ، ثاى نثرو ﭘاوتى تاوى
ﭽسر عا إمن نب شوتى، خوي.كِ نسوت بيتى
آتى إليك يا إلهى، يا فتى الآلهة يا أزلى الأرضين
يا مقدس اليد يا أمون سيد الريشتين فلتحمى ملك مصر العليا والسفلى
سيتى إخت، سيتى إخت، نجم وى سيتى بر إمن
أو.ف خنمو إم حتبو جفاو
عطرة القرابين، عطرة القرابين، ما أجمل عبير بيت آمون
وهو عبق برائحة القرابين والمؤن
ويفصل المقطع تنويعات من الموسيقى الأفريقية تعبيرًا عن فرق الموسيقيين والراقصين من النوبة العليا والتى كانت تشارك فى الموكب والمصورة فى صالة امنحتب الثالث بالأقصر.
ثم تأتى أنشودة إبحار الزورق فى النهر متجهًا إلى الأقصر من المقصورة الحمراء
وجا نثرى إر غنت إف امن نب نسوت تاوى
ايب.ف اوو ام ايرت إن.ف نب تاوى
يتقدم إلهى فى إبحاره، آمون سيد عروش الأرضين
وقلبه منشرح بما فعله من أجله سيد الأرضين
2- الأنشودة الثانية نبؤة تتويج حتشبسوت صاحبة أقدم مصدر عن عيد الأوبت والنبؤة مسجلة على المقصورة الحمراء وفى معبد الدير البحرى
(إن عات.إن) عنخ إن.إى مر وى إيت.إى إمن نب نسوت تاوى
(بقدر ما) يحيا من أجلى ويحبنى أبى أمون سيد عروش الأرضين
حِوِن خِنِم.إى إم عنخ واس
تنتعش أنفاسى بالحياة والقوة
منخ هـﭘو شات.إن.إى إن إم خت
فعظيمة القرارات التى قدرتها للمستقبل
إيثيى نخت ردي إن.ف نى
وقد حظيت بالمجد الذى وهبه لى
عا نسيت.إى خت إدﭘوى
فعظيمة ملكيتى عبر الضفتين
3- الأنشودة الثالثة وكانت تغنى فى صحبة الزورق خلال إبحاره على صفحة النهر حتى يصل إلى الأقصر وقد سجلت على المقصورة الحمراء وكذلك على صالة الأربعة عشر عمود ثلاث مرات
إينـچ حِر.ك إمن رع ﭘاوتى تاوى خنتى إﭘت سوت
تحية لك يا أمون رع يا أزلى الأرضين أمام الكرنك
مِسور قِدو إن مِر إنتى إم دﭘت إن دﭘوت
خيام الاحتفال شيدت للحفل الذى فى سفينة السفن
ويلاحظ فى الأنشودة أنها مزجت بكلمات الأنشودة الأولى ثم يختتم اللحن بالأنشودة الأولى والتى كانت تنشد على القيثارة عند وصول الموكب إلى معبد الأقصر كما صورت على صالة الأربعة عشر عمود، وأخيرًا يمتزج اللحن بلحن أغنية الأقصر بلدنا للمبدع على إسماعيل تعبيرًا عن روح التواصل مع ماضينا الحى والتى لا ولم ولن تنقطع إلى الأبد.